开户送体验金网站大全

美媒:夏普在日裁减3000名外籍工人,生产业务转至富士康中国工厂

Sharp contractors axe 3,000 staff as iPhone sensor output shifts: union

由于iPhone传感器生产业务转移,夏普分包商裁减了3000名员工

 11.cf.jpg

TOKYO (Reuters) - Nearly 3,000 foreign workers subcontracted to Sharp Corp have been laid off in central Japan, a labour union said, as the firm moves production of some sensors for Apple iPhones to a Chinese plant owned by its parent Foxconn.

东京(路透社)- --日本一家工会表示,由于夏普将iPhone传感器生产业务转移到其母公司富士康在中国的工厂,该公司分包商裁减了近3000名外籍工人。

The labour union said some of the laid off workers were its members. The union is in Mie Prefecture in central Japan, where Sharp's plant is located.

工会称,一些被解雇的工人是其会员。该工会位于日本中部的三重县,夏普的工厂设在那里。

The news of the relocation, first reported by the Nikkei business daily, and the layoffs sent Sharp shares down 5.7 percent on the Tokyo Stock Exchange. This compares to the broader Tokyo market's 2.4 percent decline.

生产转移的消息最先由《日经经济新闻》报道,裁员消息导致东京证券交易所的夏普股价下跌5.7%。相比之下,东京股市整体下跌2.4%。

The deep job cuts come as Japan debates whether to bring in more foreign workers amid a local labour shortage, highlighting how such employment is often at the mercy of manufacturers' production cycles.

大幅裁员之,正值日本开始就是否在本国劳动力短缺的情况下引进更多外工人而展开讨论之际。这些裁员说明,此类就业往往受制于制造商的生产周期。

A Sharp spokesman said the company was not in a position to comment on issues at subcontractors.

夏普发言人公司无法就分包商问题置评。

Sources familiar with the matter, however, told Reuters that Foxconn was relocating production of sensors used in the facial recognition feature introduced by Apple Inc in its iPhone X last year.

但知情人士对路透表示,富士康正重新安排iPhone X面部识别功能传感器的生产。

The sources, who declined to be identified because the decision to relocate is private, did not say why Taiwan's Foxconn decided to move the production from the Sharp plant to its own plant in China.

由于转移生产的决定是私下做出的,这些不愿具名的消息人士没有说明,台湾富士康为何决定将夏普工厂的生产转移到其在中国的工厂。

Foxconn said in a statement that the company follows a strict company policy of not commenting on any matters related to current or potential customers, or any of their products.

富士康在一份声明中表示,公司遵循严格的公司政策,不对任何与当前或潜在客户或其任何产品有关的事宜发表评论。

In October, Sharp lifted its full-year profit outlook as a part of a turnaround under the ownership of Foxconn.

10月,作为富士康旗下企业扭亏为盈的一部分夏普上调了全年利润预期。

The Osaka-based electronics maker has slashed costs after being taken over by Foxconn, formally known as Hon Hai Precision Industry Co Ltd, in 2016 as it struggles to compete with South Korean rivals in organic light-emitting diode screen technology.

这家总部位于大阪的电子产品制造商2016年被富士康(鸿海精密工业股份有限公司旗下公司)收购后,大幅削减成本。目前,该公司正努力在有机发光二极管(OLED)屏幕技术方面与韩国对手展开竞争。

Foxconn, Apple's biggest iPhone assembler, is conducting its own restructuring measures, aiming to cut 20 billion yuan ($2.88 billion) from expenses in 2019 as it faces "a very difficult and competitive year", Bloomberg has reported.

据彭博社报道,由于面临“非常艰难和竞争激烈的一年苹果公司最大的iPhone组装商富士康正在实施重组措施,计划在2019年削减200亿元(28.8亿美元)的开支

 

美国雅虎读者评论:

译文来源:开户送体验金网站大全 /46628.html   译者:Jessica.Wu

外文:https://news.yahoo.com

Anthony5 hours ago

"The deep job cuts come as Japan debates whether to bring in more foreign workers amid a national labour shortage,"

Seems to me there will be 3000 available people they can tap soon.

大幅裁员之,正值日本开始就是否在本国劳动力短缺的情况下引进更多外工人而展开讨论之际。”,在我看来,这不马上就有3000人供他们选择了嘛。

 

C K6 hours ago

Sharp Inc. bought out by FoxConn??? Oh my, how the tables have been turned around. Sharp actually came out first with a versatile device similar to the iPhone which does everything except the phone function. That was way back in the early 1990s. I was amazed. So why didn't Sharp capitalize on it?? No, it let Apple to take the world by storm with its iPhone.

夏普被富士康收购???天哪,怎么被逆袭了。实际上,在上世纪90年代初夏普最先推出了一款多功能设备,与iPhone类似,除了不具备手机功能。我很惊讶夏普为什么没抓住时机呢?眼睁睁看着iPhone风靡世界。

 

strvger5 hours ago

so what is FoxConn going to make in their new manufacturing plant in Wisconsin when (IF) it gets built? prospects don't appear to be all that good at this point.

富士康在威斯康星州的新工厂建成后将生产什么呢?目前来看,前景并不乐观

 

Susan5 hours ago

The people laid off are not Japanese. They are foreign staffs in Japan. So it neither hurts Japanese nor American.

被裁掉的不是日本人,而是在日本的外籍工人。所以没伤到日本人也没伤到美国人。

 

Jesse5 hours ago

The US needs to start severely taxing large corporations who move production to other countries but want to have their base operations in the USA.

美国需要开始对那些将生产转移到其他国家、但希望在美国开展业务的大型企业课以重税。

 

Jeffrey5 hours ago

Here in Japan there are growing problems with labor laws. If you are hired as a full-time, permanent worker in Japan, it is nearly impossible to get fired. Japanese workers spend a lot of hours in the office or factory, but are not very productive. Japan’s promotion sytems are based on seniority, not performance, if you are an exceptional worker who does more than your coworkers, it doesn’t matter, whichever coworker is the most senior will get the next promotion and raise. Since there is no reward for performance, and no consequences for not performing, workers don’t bother to perform. This means that more workers must be hired to do a given amount of work, and that more hours must be worked to get the job done. Wages are stagnant because domestic consumption is falling, and companies are overstaffed with workers who do little more than show up, sit at their desks, and spend an hour or more each day on the toilet playing games on their phones. Japanese companies are swimming in red ink, some are still shouldering debts incurred at the beginning of the 90’s. The news is hardly surprising, at least to those of us in Japan.

在日本,劳动法的问题日益严重。如果你在日本被雇佣为全职、永久员工,几乎是不可能被解雇的。日本工人在办公室或工厂里工作时间很长,但效率不高。日本的晋升制度是以资历为基础的,而不是绩效,就即使你是一名出色的员工,比你的同事做得更多也没用谁的资历最高,就会得到晋升和加薪。由于没有绩效奖励,表现不佳也没有后果,员工们就懒得好好工作。这意味着必须雇更多的工人来完成定量的工作,而且花的时间还更长。工资不涨是因为国内消费正在下降,公司员工过剩,他们除了每天到公司报到、坐在办公桌前、在厕所里花一个小时甚至更长时间玩手机游戏外,什么也不做。日本公司正处于赤字之中,一些公司还背负着90年代初的债务。这消息并不让人意外,至少对我们这些在日本的人来说是这样。

 

AK5 hours ago

Since the iphone is made in China, there is no reason or American consumers to pay an arm and a leg to buy the iphone while Samsung phones are cheaper.

既然iphone是中国生产的,三星手机更便宜,美国消费者没理由花大价钱买iphone。

 

Old Eagle5 hours ago

Boycott apple for a while until they recant. Overpriced stuff is constantly being "fixed" after they are sold. I have Samsung that has worked about 5 years and not a glitch. Also stays charged for days.

抵制苹果一段时间,直到他们撤回决定。定价过高的东西一旦售出后总是“居高不下”。我的三星手机已经了5年,没出现任何故障。充一次能用好几天。

 

Tony O5 hours ago

Bad move by Sharp. China will just steal everything from Sharp. China will steal all the technology involved in their manufacturing.

夏普走错棋了,转移到中国之后,中国会从夏普那里窃取制造过程中涉及的所有技术。

 

kem6 hours ago

No more Sharp product for me!

我再也不买夏普的产品了!

 

PanToffle5 hours ago

This will happen to the whole American auto industry

整个美国汽车工业都将面临这种命运。

 

Peter2 hours ago

It's all about the bottom line. A company is in business to make a profit. And that profit will be made one way or the other.That's the way it is.

不管在哪里生产,公司就是为了盈利,仅此而已。

 

Sick and Tired5 hours ago

Recent reports said Foxconn in having problems in China and now they move production from Japan to China and isn't this display the same product they claimed they were going to make in Wisconsin. If they decide not to use that plant it means Walker wasted billions of tax payer money for nothing.

之前有报道称富士康在中国遇到了问题,现在他们把生产从日本转移到中国,这不是他们声称要在威斯康州生产的产品吗?如果他们决定不在威斯康星州生产,那就意味着沃克(威斯康星州州长)白白浪费了数十亿纳税人的钱。

开户送体验金网站大全原创译文,禁止转载!:首页 > 美国 » 美媒:夏普在日裁减3000名外籍工人,生产业务转至富士康中国工厂

()
分享到: